BIBLIOGRAFIJA

Rođena 14. septembra 1956. godine u gradu Kanazawa (Japan). Gimnaziju je završila 1975. u gradu Šizuoka. Godine 1979. diplomirala je na Filološkom fakultetu Državnog Hokkaido univerziteta u Sapporu. Bila je na specijalizaciji kao državna stipendistkinja od oktobra 1979. do septembra 1980. godine na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, od oktobra 1980. do februara 1981. na Filološkom fakultetu u Beogradu, da bi od februara do septembra 1981. boravila na Institutu za glasbeno narodopisje SAZU u Ljubljani.

Magistrirala je na Filološkom fakultetu u Beogradu (magistarski rad: “Tragična ljubav dvoje mladih u srpskohrvatskoj narodnoj poeziji i japanskoj književnoj tradiciji”) 1. 9. 1986. godine, a doktorirala je takođe na Filološkom fakultetu u Beogradu (doktorska teza: “Razvoj japanske avangardne poezije 1920-ih godina u poređenju sa srpskom”) 20. 5. 2003 godine. Izabrana je u zvanje vanrednog profesora (Japanologija: Japanki jezik i književnost) 3. 11. 2009. gonide. na Filološkom fakultetu u Beogradu, gde radi od decembra 1985. godine.

OBLASTI INTERESOVANJA I ISTRAŽIVANJA

  • Komparativno proučavanje japanske i srpske književnosti i kultura.
  • Japanski jezik (gramatika), posebno metodika nastave (pokretač je alternativne metode Poetske radionice) kao i učenje na daljinu.
  • Književno prevođenje (srpski i japanki, na oba smera).

ČLANSTVO

  • Član Udruženja književnih prevodilaca Srbije
  • Član Srpskog književnog društva (potpresednica Upravnog odbora)
  • Član Nihongo kyoiku renraku kaigi (Asocijacija nastavnika japanskog jezika kao stranog, Tokyo)
  • Član AEJ (Asocijacija profesora japanskog kao stranog u Evropi)
  • Saradnik Matice Srpske

NAGRADE

  • Godišnja nagrada za prevod na inostrani jezik za 1995/96. godinu (Srpski P.E.N. Centar, 1996).
  • Povelje za izuzetan doprinos prevođenju srpske književnosti (UKPS, 2011).
  • Povelje Morave (UKS, 2011).

SELEKTIVNA BIBLIOGRAFIJA

Monografija:

  • Surobenia go kiso 1500 go: Slovensko-japonski slovar – 1500 besed. – Tokyo: Daigakushorin, 1985. – 149 str. ; 17.5 cm
  • Kaitai jugosurabia. – Tokyo: Asahi shuppan, 1993. – 300 str.; 19 cm
  • Четири годишња доба: савремена јапанска хаику поезија. – 1. изд. – Београд: Нова, 1994. – 109 стр.; 16 cm – стр.5-9: Уводна студија; избор и коментари [заједно са Х. Јамасаки-Вукелићем и С. Митровићем]
  • Aruhi mura wa senjo ni natta. – Tokyo: Shueisha, 1995. – 70 str.; 21 cm
  • Torino tameni. – Tokyo: Shoshi Yamada, 1995. – 111 str. ; 20.5 cm
  • Ubusuna, rodina. – Tokyo: Shoshi Yamada, 1999. – 145 str.; 20.5 cm
  • Torino tameni. – Tokyo: Ongaku no tomo sha, 2000. – 66 str.; 26 cm
  • Bara: mishiranu kuni. – Tokyo: Shoshi Yamada, 2001. – 102 str.; 20.5 cm
  • Скривено јутро / превели с јапанског Кајоко Јамасаки и Срба Митровић; слике Раде Кундачина. – Паланка: Центар за културу, 2001. – 29 стр., (2) стр. С табелама: илустр.; 20 cm. – (Павиљон 38; 6). – непагинирано: O аутору.
  • Četiri godišnja doba: savremena japanska haiku poezija. – 2.dopunjeno izd. – Beograd: Studentski kulturni centar, 2003. – 223 str. ; 17 cm – str.6-12: Uvodna studija i komentari pesama. [заједно са Х. Јамасаки-Вукелићем и С. Митровићем]
  • Sokokara aoi yami ga sasayaki. – Tokyo: Kawade shobo shinsha, 2003. – 200 str.; 19.5 cm
  • Hisoyakana asa. Shoshi Yamada, Tokyo. 2004. – 155 str.; 20.5 cm ISBN4-87995-617-1
  • Japanska avangardna poezija: u poređenju sa srpskom poezijom. – Beograd: „Filip Višnjić“, 2004. – 283 str. ; 21 cm. – str. 257: Summary: Japanese Avant -garde Poetry in Comparison with Serbian Avant-garde Poetry. – str. 259: Napomena. – str. 261 – 283: Izvori i literatura. – Beleške o autoru. Recenzent: prof. dr Novica Petković ISBN 86-7363-402-4
  • Родина, ubusuna. – 1. изд. – Београд: Студентски културни центар, 2004. – 131 стр. – стр. 125 – 128: Када се воде повуку/ Драган Бошковић. – стр. 130 – 131: Белешка о аутору ; 21cm ISBN 86-80957-40-2
  • Сановник, река. – Београд: Рад, 2005. – 68 стр.; 21 cm ISBN 80-09-00892-4
  • Олујни брег. Рад, Београд, 2008. – 78 стр.; 21 cm ISBN 978-86-09-00991-4
  • Atosu, shizukana tabibito. Shoshi Yamada, Tokyo, 2008. 153 str.; 20.5 cm ISBN 978-4-87995-733-7
  • [sa Ko Matsushitom] Bara, mishiranu kuni. – Tokyo: Kawai, 2008. – 62 str.; 29.5 cm ISBN978-4-7609-1651-1
  • [sa Ko Matsushitom] Hikari o mamoru mono tachi. – Tokyo: Kawai, 2008. – 79 str.; 29.5 cm ISBN978-4-7609-1254-4
  • [sa Hirošijem J. Vukelićem] Sa japanskim u svet / prevod i adaptacija: Kajoko Jamasaki, Hiroši Jamasaki – Vukelić. – 1. izd. – Beograd: Agencija Matić, 2004. – 165 str.
  • Miohayami. Shoshi Yamada, Tokyo, 2010. 159 str.; 20.5 cm ISBN 978-4-87995-803-7

Udžbenici

  • Shokyu nihongo bunpo kaisetsu (Gramatika japanskog jezika za početni stepen)– Bunpo kaisetsu 114 str. 109,631 bytes //hpp://jplang.tufs.ac.jp: JPLANG (e-learning material developed by the government-subsidized project at Tokyo University of Foreign Studies) – e-Japanese-Japanese language material on the internet. Tokyo, decembar 2008. (saradnik: dr danijela Vasić)
  • Shokyu nihongo bunpo kaisetsu –honbun kaiwa (Gramatika japanskog jezika za početni stepen – konverzacija) 24 str. 37,569 bytes // hpp://jplang.tufs.ac.jp: JPLANG (e-learning material developed by the government-subsidized project at Tokyo University of Foreign Studies) – e-Japanese-Japanese language material on the internet. Tokyo, decembar 2008. (saradnik: mr Sanja Joka)
  • Shokyu nihongo bunpo kaisetsu –yomimono (Gramatika japanskog jezika za početni stepen – tekstovi za čitanje) 7 str.14,051 bytes // hpp://jplang.tufs.ac.jp: JPLANG (e-learning material developed by the government-subsidized project at Tokyo University of Foreign Studies) – e-Japanese-Japanese language material on the internet. Tokyo, decembar 2008. (saradnik: dr Dalibor Kličković)
  • Shokyu nihongo tangocho (Glosar za početni stepen)– 2193 reči. 34,319 bytes hpp://jplang.tufs.ac.jp: JPLANG (e-learning material developed by the government-subsidized project at Tokyo University of Foreign Studies) – e-Japanese-Japanese language material on the internet. Tokyo, decembar 2008. (saradnik: mr Divna Glumac).

СТУДИЈЕ, РАСПРАВЕ, ЧЛАНЦИ

  • Песме старог Јапана // Антологија кинеске лирике и песме старог Петров. – (Фототипско изд.). – Београд: Народна библиотека Србије; Горњи Милановац: Дечје новине, 1990.; 20 cm – стр. стр. XXIX – XXXVII. (студија: поглавље у књизи)
  • Yugosurabia no kosho bungaku – joshi no barado-ko // Yugosuravia: zbornik naučnih radova / priredio dr N. Shiba. – Tokyo: Kobundo, 1991.; 19.5 cm – str. 233-259. (студија:поглавље у књизи )
  • Priroda kao simbol // Grana koja maše: pregled haiku pesništva u Jugoslaviji; Miljan Despotović. – Požega: Svitak, 1991.; 24 cm – str. 267-270. (поговор у књизи)
  • Yugosurabia no sakka Daniro Kishu // Wakaki hi no kanashimi / Danilo Kiš. – Tokyo: Tokyo sogensha, 1995.; 19.5 cm – str. 157-167. (студија; поговор у књизи)
  • Daniro Kishu // Sekai genzai bungaku sakka fairu / priredili dr. M. Numano i dr. – Tokyo: Kokusho kanko kai, 1996.; 21 cm – str. 56-57. (Ауторски табак лексикографске обраде научног издања речника )
  • Milorado Pavichi // Sekai genzai bungaku sakka fairu / priredili M. Numano i dr. – Tokyo: Kokusho kanko kai, 1996.; 21 cm – str. 34-35. (Ауторски табак лексикографске обраде научног издања речника )
  • ЗА хаику// Лепо је бити ласта – хаику поезија/ приредио Небојша Миленковић. –Београд: Друштво пријатеља Југославија – Јапан, 1996. – на полеђини корица.
  • Futurizam i japanska poezija // Srpska avangarda u periodici: zbornik radova. – Beograd, Institut za književnost i umetnost, 1996. str.375-386. – Summary.
  • „Рани јади“ и јапански читаоци // Роман као пешчаник: приповедачка уметност Данила Киша: зборник радова. – 1. изд. – Нови Сад: Културно – просветна заједница Новог Сада, 1998.; 20 cm – стр. 134 – 141. – str. 141: Summary. – (Библиотека Посеба издања).
  • Космос, звукови и тишина / превели с јапанског Кајоко Јамасаки и Срба Митровић // Сербиа: Српски народ, српска земља, српска духовност у делима страних аутора: песме и поеме, приповетке, романи, драме, путописи, беседе, дневници, мемоари, есеји, писма, записи / одабрали и приредили Ратомир Дамјановић, Ново Томић, Сања Ћосић. – 5. доп. изд. – Београд: Итака, 2000. – стр. 496 – 497.
  • Антологија каићо-он и јапанска модерна поезија // Преводна књижевност: Зборник радова XXIII – XXVI београдских преводилачких сусрета 1997 – 2001. / уредник Јован Јанићијевић. – Београд: Удружење књижевних преводилаца Србије, 2002. – стр. 112 – 119.
  • Asobi ga inochi ni narutoki // Shijin kaigi.. –Tokyo, (novembar 2002). – str. 44-49.
  • Милош Црњански и песме старог Јапана // Преводна књижевност: Зборник радова XXIII – XXVI београдских преводилачких сусрета 1997 – 2001. / уредник Јован Јанићијевић. – Београд: Удружење књижевних преводилаца Србије, 2002. – стр. 221 – 227.
  • Српска књижевност и јапански читаоци // Преводна књижевност: Зборник радова XXIII – XXVI београдских преводилачких сусрета 1997 – 2001. / уредник Јован Јанићијевић. – Београд: Удружење књижевних преводилаца Србије, 2002. – стр. 313 – 316.
  • Хаику // Поветарац над потоком: О хаику поезији и хаиђинима / Љиљана Марковић, Милијан Деспотовић, Александра Вранеш. – Београд: Центар за Источну Азију Филолошког факултета у Београду, 2002. стр. 44 – 45. (Едиција „Трешњев цвет“). – преузето из: Четири годишња доба: савремена јапанска хаику поезија.
  • Duša, roman tajne // Duša = Kokoro / Nacume Soseki; prevod sa japanskog Snežana Janković. – Sombor: Publikum, 2003.; 21 cm – str. 7 – 21. (уводна студија у књизи)
  • Трешњев цвет и поезија Милоша Црњанског // Језик, књижњвност, култура: Новици Петковићу у част : зборник радова / уредили Јован Делић, Александар Јовановић. – Београд: Институт за књижевност и уметност: Филолошки факултет, 2011. – стр. 713 – 736. – Литература; The cherry flower and the poetry of Miloš Crnjanski. ISBN 978-86-7095-173-0
  • Recepcija ekspresionizma, kubizma i konstrukcionizma u Japanu // Tragovi: trideset godina sinologije: 1974 – 2004 / priredio Radosav Pušić. – Beograd: Filološki fakultet, 2004.; 23 cm – str. 137 – 149. ISBN 86-80267-91-0
  • Nihongo shutoku purosesu ni okeru bungaku tekisuto no yakuwari / Uloga književnog teksta u procesu učenja japanskog jezika kao stranog // Dai nikai Chutoo nihongo kyoiku kenshukai (Međunarodni naučni skup metodike nastave japanskog jezika kao stranog u srednjo i istočnoj Evropi) – Budapest, Kokusai koryu kikin, 2004. – str. 30 –35.
  • Chikara no mori no monogatari, ima futatabi kazoku ni tsuite // Kabocha no hana ga saita toki (Kada su cvetali tikve) / Dragoslav Mihailović –Tokyo:Michitani, 2005.; 19.5 cm – str. 193-206: pogovor. (студија) ISBN4-89642-131-0
  • Nihon avangyarudo shi undo to ritoru magajin / Japanska avangardna poezija i mali časopisi – u poređenju sa srpskom književnošću. // Dai 29 kai kokusai nihonbungaku kenkyu shukai (The 29th International Conference on Japanese Literature) – Kaigai kara mita nihon bungaku no kenkyu: uchi to soto o norikoete (Exploring Japanese Literary Research from an Overseas Perspective – beyond Inside and Outside) – Kokubungaku kenkyu shiroyo kan // National Institut od Japanese Literature. – Tokyo.: Kokubungaku kenkyu shiroyo kan // National Institut od Japanese Literature. – 2005.; 21 cm- p.65 – 74. – Summary. p174 ISSN 0387-7280
  • Nihon avangyarudo shi undo to ritoru magajin / Little Magazines in the Japanese Avant-Garde Poetic Movement – Comparation with Serbian Literature // Dai 29 kai kokusai nihonbungaku kenkyu shukai Happyo, koen, yoshi(The 29th International Conference on Japanese Literature, ABSTRACTS) -– Kokubungaku kenkyu shiroyo kan // National Institut od Japanese Literature. – Tokyo.: Kokubungaku kenkyu shiroyo kan // National Institut od Japanese Literature. – 2005.; p 8-9. (Rad saopšten na skupu međunarodnog značaja štampan u izvodu)
  • Sunce na zalasku ili rađanje novog bića // Sunce na zalasku / Osamu Dazai. – Beograd: „Filip Višnjić“, 2005.; 21 cm – (Biblioteka Albatros, knj. 118). – str. 127 – 133. (студије) ISBN 86-7363-442-3.
  • Haiku: spajanje različitih slika sveta // Magleno zvono: savremena japanska haiku poezija / izbor i komentari Hiroši Jamasaki Vukelić; prevod Hiroši Jamasaki Vukelić, Srba Mitrović. – Beograd: Izdavačko preduzeće „Rad“, 2006. – str. 7 – 12. – (Reč i misao, knj. 577)
  • Хонкадори – интертекстуални поступак у јапанској средњовековној поезији // Проучавање опште књижевности данас: Comparative literature studies today: зборник радова поводом педесетогодишњице обнављања Катедре за општу књижевност и теорију књижевности / уредници Адријана Марчетић и Тања Поповић. – Београд: Филолошки факултет Универзитета у Београду: Катедра за општу књижевност са теоријом књижевности, 2006.; 24 cm – стр. 361 – 368. – Литература; Summary. ISBN 86-80267-89-9
  • Данико Киш и јапански читаоци // Споменица Данила Киша: поводом седамдесетогодишњице рођења: Примљено на VI скупу Одељења језика и књижености од 20. IX 2005. године, на основу реферата академика Предрага Палавестре и Љубомира Симовића / уредник Предраг Палавестра. – Београд: Српска академија наука и уметности: Посебна издања, књ. DCLX: Одељење језика и књижевноти, књ. 57 (2005). – стр. 339 – 356. – стр. 353 – 354: Прведена дела Данила Киша на јапански језик. – стр. 354 – 355: Прикази. – стр. 355 – 356: О Данилу Кишу на јапанском језику. – стр. 356: Summary. ISBN 86-7025-392-5
  • Serubia zeneishi to «Nihon no koka» – ringo no hanafuru nakaniwa de //Barukan gaku no furontia: / dr Nobuhiro Shiba, dr Tetsuya Sahara. –Tokyo:Sairyusha, 2006.; 21 cm – стр. 21-36. ISBN 4-7791-1149-8
  • Japanska avangardna poezija //Večna riznica: sećanje na Dejana Razića / priredili Kayoko Yamasaki i Radoslav Pušić. – Beograd: Filološki fakultet u Beogradu, 2007. – str. 279-286. ISBN 978-86-86419-14-9
  • Haiku: spajanje različitih slika sveta // Večna riznica: sećanje na Dejana Razića зборник радова / priredili Kayoko Yamasaki i Radoslav Pušić. – Beograd: Filološki fakultet u Beogradu, 2007. – str. 287-291. ISBN 978-86-86419-14-9 (Р22/ 2)
  • Наш завичај, свет Шунтароа Таникаве. // Дете на степеништу: изабране песме/ Шунтаро Таникава; избор и превод са јапанског Кајоко Јамасаки. – Београд: Рад, 2007. – 84 стр. 73 – 79: pogovor. (студија)
  • Надреализам у Јапану // Надреализам у свом времену / редакцијски одбор Јелена Новаковић, Анри Беар, Марија де Фатима Марињо, Дина Манчева, Ирина Суботић, Миланка Тодић, Бранка Гератовић; уредник Јелена Новаковић. – Београд: Филолошки факултет: Друштво за сарадњу Србија – Француска, 2007.; 24 cm – стр. 405 – 415. – Литература; Le surréalisme au Japon. ISBN 978-86-86419-31-6
  • Poetska radionica, kao alternativni model uvođenja stihovanog teksta u nastavu stranog jezika // Savremene tendencije u nastavi jezika i književnosti: zbornik radova / priredila Julijana Vučo. – Beograd: Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu, Beograd, 2007.; 25 cm – str.362 -371. – Summary. ISBN 978-86-86419-36-1
  • Shokyu nihongo kyoiku ni okeru shi no waku shopp: Tanikawa Shuntaro – Kotoba asobi uta kara/ Uvođenje stihovnog teksta u nastavu japanskog jezika :početni stepen – poetska radionica Kotoba asobiuta od Šuntaroa Tanikave // Nihongo kyoiku renrakukaigi ronbunshu (Papers Presented at the 19th Internacional Conference on Japanese Language Teaching), vol.19. Nohongo kyoiku renraku kaigi /Chihiro Tsuchiya– Tokyo: Nihongo kyoikukaigi jimukyoku, 2007.; 30 cm – str. 70 – 82. ISSN 1347-8036
  • Shi no wakushoppu, Yasashisa no ki (shokyu kara chukyu e) // Nihongo kyoiku renrakukaigi ronbunshu (Papers Presented at the 20th Internacional Conference on Japanese Language Teaching), vol.20. Nohongo kyoiku renraku kaigi / Seiji Wakai hen – Tokyo: Nihongo kyoikukaigi jimukyoku, 2008. – str. 134-143. ISSN 1347-8036
  • Poestka radionica za početni stepen učenja japanskog jezika kao stranog: Pesme za igru reči Šuntaroa Tanikave // Multidisciplinarnost u nastavi jezika i književnosti: zbornik radova / priredila Julijana Vučo. – Nikšić: Univerzitet Crne Gore: Filozofski fakultet, 2008.; 25 cm – str. 281 – 293. – Summary. ISBN 978-86-7798-017-7
  • Novi model usmenog ispita iz predmeta Japanska književnost // Evaluacija u nastavi jezika i književnosti / priredila Julijana Vučo. – Nikšić: Univerzitet Crne Gore: Filozofski fakultet, 2008.; 25 cm – str. 179 – 184. – Summary. ISBN 987-86-7798-023-8
  • Iz gradskog života savremengo Japana // Kuhinja / Banana Jošimoto. – Beograd: Rad, 2008.; 20 cm – str. 147-151: pogovor. ISBN 987-86-09-00982-2
  • Kođiki, zavičaj reči i misli zemlje Japana // Kođiki, zapisi o drevnim događaima.- Beograd: Rad, 2008.; 21 cm – str. 353-375: студија. ISBN 978-86-09-00997-6

Prevodi

Zasebne publikacije:

КИШ, Данило
  • Wakaki hi no kanashimi / Danilo Kiš; prevod na japanski Kayoko Yamasaki. – Tokyo: Tokyo sogensha, 1995. – 167 p. – Prevod dela Rani jadi.
  • Shisha no hyakka jiten / Danilo Kiš; prevod na japanski Kayoko Yamasaki. – Tokyo: Tokyo sogensha, 1999. – 190 str. – Prevod dela Enciklopedija mrtvih.
  • Niwa, hai / Danilo Kiš; prevod na japanski Kayoko Yamasaki, prir. Natsuki Ikezawa. – Tokyo: Kawade shobo shinsha, 2009. ; 20 cm – (Sekai bungaku zenshu II – 06) – 7 – 173 str. – Prevod dela Bašte, pepela. ISBN987-4-309-70985-1
ТАНИКАВА, Шунтаро
  • Дете на степеништу: изабране песме / Шунтаро Таникава; избор и превод са јапанског Кајоко Јамасаки. – Београд: Рад, 2007. стр. – стр. 73 – 79: Наш завичај, свет Шунтароа Таникаве/ Кајоко Јамасаки. – стр. 81: Извори. – стр. 82: Литература.
Шираиши, Казуко
  • Мала планета: изабране песме /избор и превод са јапанског Кајоко Јамасаки. – Смедерево: Смедеревска песничка јесен, 2010. – стр. 92 – 103: Путујћа песникиња Казуко Шираиши / Кајоко Јамасаки. – стр. 106: Извори. – стр. 104 – 105: Литература. – стр. 106.

U okviru zasebne publikacije:

КИШ, Данило
  • Shisha no hyakka jiten / Danilo Kiš; pevod na japanski Kayoko Yamaski, prir. M. Numano i dr . – Tokyo: Iwanami-shoten, 1997. – prevod dela Enciklopedija mrtvih u knjizi Yume no kakera. – Beleška o autoru.
КОСТИЋ, Лаза
  • Santa Maria dera Sarute / Laza Kostić, pevod na japanski Kayoko Yamaski. – Beograd: ИНТЕРПРЕС Београд, 2003.; 33 cm – (Библиотека Мегила ). – стр. 57 – 60.
МАКСИМОВИЋ, Десанка
  • Oyasumi / Desanka Maksimović; Yamasaki Kayoko yaku, komponovala Emi Kishi. – Nagano, 1996. – str. 24. – u knjizi za CD ploču: Tsunehiko Kamijo, “Fuyu no mori nite.
KАРАНОВИЋ, Војислав
  • Ishi (Камен) / Војислав Карановић; превод с јапанског Кајоко Јамсаки // Скица за аутопортрет / прир. Милица Баковић. – Чачак: Градска библиотека «Владислав Петковић Дис», 2005. – стр. 16. – прештампано из Luciole (53 / 2004).
ШИРАИШИ, Казуко
  • Summer time: пун месец, четврти дан после 27. јула / Казуко Шираиши; превод Кајоко Јамасаки // Међународна књижевна колонија «Чортановци»2005/2006/2007 – Београд: Српско књижевно друштво. –стр. 166. – Биографија аутора.